Поиск толкования / значения слов

Введите слово в форму поиска, чтобы найти его значение

Например: город энергия релакс вариативный Москва

Значение слова переводить

переводить

I несов. перех.

1.Ведя, сопровождая, переправлять через что-либо, на другую сторону чего-либо; ведя, перемещать через какое-либо пространство, проходить какое-либо расстояние.

2.Ведя, сопровождая кого-либо, перемещать из одного места в другое. отт. Изменять местонахождение кого-либо, чего-либо, перемещать на другое место жительства, пребывания. отт. Перемещать ( передвигать, перекладывать, перебрасывать и т.п. ) что-либо с одного места на другое. отт. Перемещать в другое положение, передвигать ( передвижную часть какого-либо механизма, устройства ) . отт. Двигая, менять направление чего-либо.

3.Перемещать на другое место работы, службы, учебы и т.п. отт. Перемещать на другую должность, работу, изменять род чьих-либо занятий, службы и т.п. отт. Перемещать, зачислять, определять в другую группу, разряд, категорию. отт. Зачислять, определять в следующий класс, на следующий курс и т.п.

4.Переключать кого-либо, что-либо на выполнение другого дела, работы, на другие занятия.

5.Изменять образ, характер чьих-либо действий, состояния, поведения. отт. Изменять характер, особенности работы машины, механизма, станка и т.п. отт. Изменять условия деятельности, труда, существования.

6.Изменять качества, свойства, особенности кого-либо, чего-либо; превращать во что-либо другое.

7.Выражать, передавать текст, речь средствами другого языка. отт. Передавать литературное произведение средствами другого языка, воспроизводя художественную форму, особенности такого произведения. отт. перен. Выражать, передавать средствами языка действия, поступки и т.п. кого-либо, чего-либо; истолковывать.

8.Выражать что-либо в иных показателях, знаках, величинах, приравнивая что-либо к этим величинам.

9.Переносить изображение чего-либо на что-либо; сводить.

10. перен. разг.Уничтожать, истреблять всех или многих; изводить.

11. перен. разг.Расходовать, тратить непроизводительно, попусту.

12.Совершать официальным путем передачу кому-либо чего-либо ( каких-либо прав, обязательств, имущества ) .

13.Пересылать деньги при помощи банка, почтово-телеграфного учреждения. II сов. перех. разг.Водя за собой, заставлять всех или многих побывать где-либо.

Большой современный толковый словарь русского языка
переводить



1. несов. перех.
1) Ведя, сопровождая, переправлять через что-л., на другую сторону чего-л.; ведя, перемещать через какое-л. пространство, проходить какое-л. расстояние.
2) а) Ведя, сопровождая кого-л., перемещать из одного места в другое. б) Изменять местонахождение кого-л., чего-л., перемещать на другое место жительства, пребывания. в) Перемещать (передвигать, перекладывать, перебрасывать и т.п.) что-л. с одного места на другое. г) Перемещать в другое положение, передвигать (передвижную часть какого-л. механизма, устройства). д) Двигая, менять направление чего-л.
3) а) Перемещать на другое место работы, службы, учебы и т.п. б) Перемещать на другую должность, работу, изменять род чьих-л. занятий, службы и т.п. в) Перемещать, зачислять, определять в другую группу, разряд, категорию. г) Зачислять, определять в следующий класс, на следующий курс и т.п.
4) Переключать кого-л., что-л. на выполнение другого дела, работы, на другие занятия.
5) а) Изменять образ, характер чьих-л. действий, состояния, поведения. б) Изменять характер, особенности работы машины, механизма, станка и т.п. в) Изменять условия деятельности, труда, существования.
6) Изменять качества, свойства, особенности кого-л., чего-л.; превращать во что-л. другое.
7) а) Выражать, передавать текст, речь средствами другого языка. б) Передавать литературное произведение средствами другого языка, воспроизводя художественную форму, особенности такого произведения. в) перен. Выражать, передавать средствами языка действия, поступки и т.п. кого-л., чего-л.; истолковывать.
8) Выражать что-л. в иных показателях, знаках, величинах, приравнивая что-л. к этим величинам.
9) Переносить изображение чего-л. на что-л.; сводить.
10) перен. разг. Уничтожать, истреблять всех или многих; изводить.
11) перен. разг. Расходовать, тратить непроизводительно, попусту.
12) Совершать официальным путем передачу кому-л. чего-л. (каких-л. прав, обязательств, имущества).
13) Пересылать деньги при помощи банка, почтово-телеграфного учреждения.

2. сов. перех. разг. Водя за собой, заставлять всех или многих побывать где-л.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой
переводить

перевести или перевесть, переважавать что, кого, перемещать; выведя из одного места, оставлять в другом. Офицеров, по надобности, переводят из полка в полк. Нашего губернатора перевели оть нас в Казань. Больной переведен в другую палату. Больницу перевели в новый дом. Завод переведен из деревни в город. | Передавать что, перечислять по счетам, переименовать. Долг переведен с лица на именье. Он перевел дома свои на имя жены. Расход этот переведен на другую статью. Не тот вор, что крадет, а тот вор, что переводит. | Переводить письмо с бумаги на камень или на бумагу, оттиснуть, отпечатать. | Перевести щей, перебавить, перелить, налить лишку, пск. твер. | Переводить вести, передавать, переносить, наушничать. | Переводить обмот, перепускать обороты веревки по одному, не ослабляя всего обмота. | Перевести дух, отдохнуть телесно или душевно. | Переводить с языка на иной язык, перелагать, перекладывать, толмачить. | Изводить, истреблять, уничтожать во множестве. Мы индюшек перевели, много хлопот с ними, не водим их, не держим. Крыс переводят мышьяком, да это опасно. Всех гадов не переведешь. Ничего путного не написал, только бумагу переводит. Старый хлеб семена переводит. | стар. мешкать, медлить. Не переводя ни часу, немедля; | кого и по ком, орл. перезванивать покойников. Кого это переводят? | В церк. пении перелагать интервалы, для удобства. -ся , быть переведену. | Истребиться, гибнуть, пропадать, изникать, исчезать. В наших лесах бывала куница, да перевелась. Хорошие люди ныне переводятся. Переведенье окончат. перевод муж. переводка жен. , об. действие по глаг. Перевод из армии в гвардию. Перевод долга на другое лицо. Переводка, переводы вестей, сплетни, переносы. Перевод книги, переложенье на другой язык. Вольный перевод, передающий смысл подлинника, но не слова. Подстрочный, дословный перевод, передающий смысл не в связи, а только одни слова. В недород всему перевод, всем скудаешься. Я бы за перевод крыс не знаю что дал! Перевод письма, грамоты, образа, стар. список, снимок, противень, копия. Перевод припасов или времени, трата. Коли тут житья нет, так жди перевода на тот свет. У нас невестам нет переводу. Без переводу, немедля, тотчас. | В церк. пении: переложенье интервалом напева, для удобства голоса. | Перевод в стройке, переводина жен. и переводень муж. слега или перекладина, прогон, балка, лежень, всякое лежачее на весу дерево. Потолочные, половые переводины; либо архитрав, притолока. | Переводень и переводок муж. железная переводина, вязка в печах. | пск. переведенный из дворовых на пашню;

Словарь Даля
переводить

перевод`ить, -ож`у, -`одит

Словарь русского языка Лопатина
переводить

1-2 <= перевести 1-2

Словарь русского языка Ожегова
переводить

переводить

1. несов. перех.
1) Ведя, сопровождая, переправлять через что-л., на другую сторону чего-л.; ведя, перемещать через какое-л. пространство, проходить какое-л. расстояние.
2) а) Ведя, сопровождая кого-л., перемещать из одного места в другое. б) Изменять местонахождение кого-л., чего-л., перемещать на другое место жительства, пребывания. в) Перемещать (передвигать, перекладывать, перебрасывать и т.п.) что-л. с одного места на другое. г) Перемещать в другое положение, передвигать (передвижную часть какого-л. механизма, устройства). д) Двигая, менять направление чего-л.
3) а) Перемещать на другое место работы, службы, учебы и т.п. б) Перемещать на другую должность, работу, изменять род чьих-л. занятий, службы и т.п. в) Перемещать, зачислять, определять в другую группу, разряд, категорию. г) Зачислять, определять в следующий класс, на следующий курс и т.п.
4) Переключать кого-л., что-л. на выполнение другого дела, работы, на другие занятия.
5) а) Изменять образ, характер чьих-л. действий, состояния, поведения. б) Изменять характер, особенности работы машины, механизма, станка и т.п. в) Изменять условия деятельности, труда, существования.
6) Изменять качества, свойства, особенности кого-л., чего-л.; превращать во что-л. другое.
7) а) Выражать, передавать текст, речь средствами другого языка. б) Передавать литературное произведение средствами другого языка, воспроизводя художественную форму, особенности такого произведения. в) перен. Выражать, передавать средствами языка действия, поступки и т.п. кого-л., чего-л.; истолковывать.
8) Выражать что-л. в иных показателях, знаках, величинах, приравнивая что-л. к этим величинам.
9) Переносить изображение чего-л. на что-л.; сводить.
10) перен. разг. Уничтожать, истреблять всех или многих; изводить.
11) перен. разг. Расходовать, тратить непроизводительно, попусту.
12) Совершать официальным путем передачу кому-л. чего-л. (каких-л. прав, обязательств, имущества).
13) Пересылать деньги при помощи банка, почтово-телеграфного учреждения.

2. сов. перех. разг. Водя за собой, заставлять всех или многих побывать где-л.

Толковый словарь Ефремовой
переводить

перевожу, переводишь, сов. (к переваживать
1), кого-что (разг.). Водя, заставить (многих) побывать где-н. За месяц экскурсовод в музее переводил тысячу посетителей.

Толковый словарь русского языка Ушакова
переводить

перевожу, переводишь. Несов. к перевести.

Толковый словарь русского языка Ушакова
переводить

переводить, -ожу, -одит

Полный орфографический словарь русского языка
переводить

ведя, перемещать в другое место, через какое-то пространство назначать на другую должность переосмыслять текст, созданный на исходном языке, и выражать его средствами другого, конечного языка выражать в других единицах, знаках расходовать, уничтожать, тратить (часто впустую, безрезультатно) , пересылать деньги , получать изображение на какой-либо поверхности, переместив его с заготовки, шаблона

Викисловарь
переводить

поводить многих или по многим местам

Викисловарь
Примеры употребления слова переводить в тексте

В письме к Д. П. Ознобишину от 20 ноября 1825 года он писал: «Я той веры, что если мы достигнем до той благородной простоты, которая владычествует в творениях италианцев и (это вам лучше знать) немцев, — то мы, русские, мы будем самые роскошные гости на пиру у Муз, — но для этого нам надобно много писать и еще более переводить — и именно переводить те творения, в которых преимущественно владычествует простота благородная, — и переводить как переводили итальянцы — с благоразумною свободою»[26].

Фроста у нас печатали много, а переводили мало, переводили не все, кому следовало бы переводить его, переводили и те, кому переводить Фроста не следовало бы.

Так вот, благодаря Нике Николаевне Глен и Мирре Ефимовне Михелевич, я получила возможность переводить с болгарского и писать внутренние рецензии на произведения болгарских авторов, рекомендовавшиеся к переводу в издательстве «Радуга» О том, чтобы переводить, например, с английского, нечего было и мечтать; все места здесь были заняты и таких добрых людей, как Ника Николаевна, не имелось…

Романтизм был эпохой точного перевода, приучающего читателя к новым, дотоле непривычным образам и формам; когда Жуковский стал переводить немецкие баллады амфибрахиями (ранее почти не употреблявшимися в русском стихе), это было таким же смелым новшеством, как когда в XX веке поэты стали переводить Уитмена и Хикмета свободным стихом.

Кашкин, - что переводить надо только то, чего не можешь не переводить, то есть именно тех авторов и те их вещи, к работе над которыми побуждает тебя твоя собственная инициатива и склонность.

Переводить дух подлинника – намерение такое грандиозное и такое невероятное, что рискует остаться благим; переводить букву – требует такой поразительной точности, что вряд ли за это кто-нибудь возьмется.

Приходится переводить мой рассказ сперва на двадцатник с черного испангля, который нынче является официальным языком в этой стране, а потом переводить результат на машинный язык.

Наш штатный переводчик куда-то смотался, а этого переводить надо, — словно немощного министра надо было переводить через дорогу.

Переводить её на очевидную халтуру всё равно, что переводить зарплату на добровольное пенсионное страхование.

В мире всегда будут издавать, переводить, переиздавать, в десятый раз переводить – Толстого и Достоевского.

Слова которые можно составить из слова переводить
вид видор вип вир виро вирт вить вод водить водь вопить вор ворт вот воть впить врид врио вто двоить двор двр див диво диоп диоптр диор дир довить дои доить допить дор дорить дот дрв дро дрот дтп иво идо иов иод иот ипр ирд иро ирод ито итр ить ови овидь овир овить одр оирт опить опт орви орд ори орт орь оть пво пиво пио пир пито пить повить под подвить поди подир подь поить пори порт пот поти потир поть при привод про пров провить прод продти прот против пти птр рид ров род родить роить роп рот рто тви твид твирь твои тив тиво тип типо тир тиро тоди топ топь тор тори торп три трио триод триодь трип трои троп пит врд тод твип дри пвр твд рпд овд вопь тпи ивот пои пто ипв двир дио дпи рив пиров впр птрд ридо итп вит овр дпр триоп топи дип пвд итро пив орпи дриоп орвид дори двп трп пор пиро впо опи идро вои тро воп прд водри идвор пвт допр пирот ирп рио роти оти пов тпо отв ивп птиров трипод опир одт овид тови дво вито прт витр одри пидор вдт дов отрив рвп отри пьи повр тои тьо рои вирд рио витор пиот ривот рти вти вио родт врт ивто рпо пьо рдп дотри вори тов проти дтр топир допит опит рип дивор вирь дрво први втори рвд рить доьрт идь доти пидо тио дит видо твор поит доп дотр дорт води прв втор дроп птв родив доив поив роив троив опив допив тропив топив отпив торив дотив портив
Цитаты со словом переводить

Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию

Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию

Но при такой откровенной машинности Особого Совещания — зачем еще суды? Зачем конка, когда есть бесшумный современный трамвай, из которого не выпрыгнешь? Кормление судейских? Да просто неприлично демократическому государству не иметь судов. В 1919 году 8 съезд партии записал в программе: стремиться чтобы все трудящееся население поголовно привлекалось к отправлению судейских обязанностей. «Все поголовно» привлечь не удалось, судейское дело тонкое, но и не без суда же совсем! Впрочем, наши политические суды — спецколлегии областных судов, военные трибуналы (а почему, собственно, в мирное время — и трибуналы?), ну и все Верховные — дружно тянутся за ОСО, они тоже не погрязли в гласном судопроизводстве и прениях сторон. Первая и главная их черта — закрытость. Они прежде всего закрыты — для своего удобства. И мы так уже привыкли к тому, что миллионы и миллионы людей осуждены в закрытых заседаниях, мы настолько сжились с этим, что иной замороченный сын, брат или племянник осужденного еще и фыркает тебе с убежденностью: «А как же ты хотел? Значит, касается дело… Враги узнают! Нельзя…» Так, боясь, что «враги узнают», и заколачиваем мы свою голову между собственных колен. Кто теперь в нашем отечестве, кроме книжных червей, помнит, что Каракозову, стрелявшему в царя, дали защитника? Что Желябова и всех народовольцев судили гласно, совсем не боясь, «что турки узнают»? Что Веру Засулич, стрелявшую, если переводить на наши термины в начальника московского управления МВД (хоть и мимо головы, не попала просто) — не только не уничтожили в застенках, не только не судили закрыто, но в ОТКРЫТОМ суде ее ОПРАВДАЛИ присяжные заседатели (не тройка) — и она с триумфом уехала в карете? Этими сравнениями я не хочу сказать, что в России когда-то был совершенный суд. Вероятно, достойный суд есть самый поздний плод самого зрелого общества, либо уж надо иметь царя Соломона. Владимир Даль отмечает, что в дореформенной России «не было ни одной пословицы в похвалу судам»! Это ведь что-нибудь значит! Кажется, и в похвалу земским начальникам тоже ни одной пословицы сложить не успели. Но судебная реформа 1864 года все же ставила хоть городскую часть нашего общества на путь, ведущий к английским образцам, так восхищавшим Герцена.

Архипелаг ГУЛаг

Быстрота отдает стахановским движением, которое не нашло последователей среди голубых фуражек. По процессуальному кодексу полагалось на всякое следствие два месяца, а при затруднениях в нем разрешалось просить у прокуроров продления несколько раз еще по месяцу (и прокуроры, конечно, не отказывали). Так глупо было бы переводить свое здоровье, не воспользоваться этими оттяжками и, по-заводскому говоря, вздувать свои собственные нормы. Потрудившись горлом и кулаком в первую ударную неделю всякого следствия, порасходовав свою волю и характер (по Вышинскому), следователи заинтересованы были и дальше каждое дело растягивать, чтобы побольше было дел старых, спокойных, и поменьше новых. Просто неприлично считалось закончить политическое следствие в два месяца. Государственная система сама себя наказывала за недоверчивость и негибкость. Отборным кадрам — и тем не доверяла: наверно, и их самих наставляла отмечаться при приходе и при уходе, а уж заключенных, вызываемых на следствие — обязательно, для контроля. Что оставалось делать следователям, чтобы обеспечить бухгалтерские начисления? Вызвать кого-нибудь из своих подследственных, посадить в угол, задать какой-нибудь пугающий вопрос, — самим же забыть о нем, долго читать газету, писать конспект к политучебе, частные письма, ходить в гости друг ко другу (вместо себя сажая полканами выводных). Мирно калякая на диване со своим пришедшим другом, следователь иногда опоминался, грозно взглядывал на подследственного и говорил:- Вот гад! Вот он, гад редкий! Ну ничего, девять грамм для него не жалко!Мой следователь еще широко использовал телефон. Так, он звонил себе домой и говорил жене, сверкая в мою сторону глазами, что сегодня всю ночь будет допрашивать, так чтобы не ждала его раньше утра (мое сердце падало: значит меня всю ночь!). Но тут же набирал номер своей любовницы и в мурлычащих тонах договаривался приехать сейчас на ночь к ней (ну, поспим! — отлегало от моего сердца). Так беспорочную систему смягчали только пороки исполнителей.

Архипелаг ГУЛаг

В этом же эпизоде Росс даёт инструкции музею и говорит: «Australopithecus was never fully erect» — Австралопитек никогда не был полностью прямоходящим. Однако слово erect имеет и друго значение (думаю переводить не нужно). На что Чэндлер говорит — возможно это из-за нервов.

Друзья (сериал)

Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию — статья.

Сергей Сергеевич Аверинцев

Российские тавтологи полагают, что переводить время — это только переводить время.

Hobosti
Дополнительная информация:

Транслитерация: perevodit
Задом наперед читается как: ьтидовереп
Переводить состоит из 10 букв

рифмы к слову переводить, слова из слова переводить, слова начинающиеся на "пе", слова начинающиеся на "пер", слова начинающиеся на "пере", слова заканчивающиеся на "ь", слова заканчивающиеся на "ть", слова заканчивающиеся на "ить", слова заканчивающиеся на "дить", слова содеращие "ер", слова содеращие "ере", слова содеращие "ерев", слова содеращие "ерево", слова содеращие "еревод", слова содеращие "ереводи", слова содеращие "ереводит", слова содеращие "ереводить",

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я