Значение слова переводчик
Переводчик в словаре кроссвордиста
переводчик
переводчикПереводчик Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке (называемом языком перевода), эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).
переводчикм.Тот, кто занимается переводом с одного языка на другой.
переводчикм. Тот, кто занимается переводом с одного языка на другой.
переводчикперев`одчик, -а
переводчикспециалист по переводам с одного языка на другой П. с чешского.
переводчикпереводчик м. Тот, кто занимается переводом с одного языка на другой.
переводчикпереводчика, м.
1. Лицо, занимающееся переводами с одного языка на другой. Переводчик с французского языка.
2. Тот, кто переводит или перевел что-н. (см. перевести в 8, 9 и преимущ. 10 знач.; простореч.). Переводчик денег.
переводчик- физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении.
переводчикСУДЕБНЫЙ- см СУДЕБНЫЙ ПЕРЕВОДЧИК .
переводчикпереводчик, -а
переводчиктот, кто переводит, то есть воспроизводит тексты, созданные на одном естественном языке, средствами другого языка орган управления, переводящий какой-либо механизм из одного режима работы в другой
переводчикпереводчик
Очень хорошо готовит мне доклады, – доедая очередного морского ежа поведал человек в пиджаке и галстуке.Но вдруг тот, кто был длинным и худым переводчиком, приказным тоном сказал «консулу»:– Обеспечьте завтра машину и экскурсовода для делегации.«Консул» вскочил, вытянулся и подобострастно заверил «переводчика», что все сделает как надо.В положении стоя он был жалок.В положении сидя опять важен и велик.Как в последствии оказалось, настоящим консулом был именно тот худой и длинный «переводчик», а лже-консул – переводчиком.Но даже после того, как все выяснилось, он передо мной не извинился.
Разгадка этого незатейливого парадокса лежит, конечно же, в том, что переводчиком был не переводчик, а автор, стало быть, некое вполне неподотчетное лицо, если к чему и годное, то уж никак не к ремеслу переводчика; нетрудно догадаться, в режиме какой ужасной отсебятины делался «перевод», причем отсебятины, вызываемой не только причинами «творческого» порядка, но и — довольно часто — неумением адекватно перевести оригинал.
Его можно рассматривать как нечто переходное между компьютерным словарем и программой-переводчиком, как некий набор предметно-ориентированных глоссариев, снабженный интерфейсом для удобства переводчика: предлагается несколько вариантов перевода, выделенные разными цветами в зависимости от условий применимости; переводчик может с помощью меню определенным образом настраивать словари для более быстрого и правильного выбора нужного эквивалента.
В соответствии с процедурой, в полдень… – Lucky fucker… – Стив, это ты? – Чьетыре три… Не есть хорошо, Петр, вахта заканчивается, ящик пива не ставить, водка не ставить – Сорок третий, что у тебя с переводчиком? – Я сам переводчик… – Ты сам не переводчик, ты дятел.
Для того чтобы топить вышеупомянутые стобу, готовить и убирать помещение, нужны были служанки, для того чтобы найти их, нужно было иметь переводчика, через которого мы могли бы объясниться, а для того чтобы найти переводчика, нам опять-таки нужен был переводчик.
схему): спусковой крючок (1), спусковая тяга (2), курок (3), автоспуск (4), спусковая собачка (5), переводчик огня (6), тяга переводчика (7), перемычка переводчика (8), боевая пружина (9), пружина спусковой тяги и противоотскока (10), пружина автоспуска и спусковой собачки (11), противоотскок (12) и др.
Различают: 1) синхронный перевод на слух – это собственно синхронный перевод, когда переводчик воспринимает исходный текст только на слух и переводит его по мере развертывания; 2) синхронный перевод с листа – перевод осуществляется с опорой на полученный за 15,5 минут до начала работы письменный текст выступления, переводчик сообразуется с речью оратора, ее развертыванием и вносит необходимые коррективы, если оратор отступает от начального текста; 3) синхронный перевод с опорой на текст – это синхронное чтение заранее переведенного подготовленного текста, который переводчик зачитывает, сообразуясь с развертыванием речи оратора, внося необходимые коррективы, если оратор отступает от первоначального текста.
Слишком свободно чувствующий себя переводчик подчас "выпадает из роли": он перестает ощущать себя переводчиком и, сам того не сознавая, превращается в активного участника беседы.
К работе над собранием в качестве переводчиков и консультантов были привлечены люди, имена которых для читателей тех лет значили ничуть не меньше, чем имя самого Ренье: поэты и писатели Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) и Федор Кузьмич Сологуб (Тетерников; 1863–1927), поэты Максимилиан Александрович Волошин (1877–1932) и Всеволод Александрович Рождественский (1895–1977), филологи-западники, профессора Александр Александрович Смирнов (1883–1962) и Борис Аполлонович Кржевский (1887–1954), поэт и переводчик Михаил Леонидович Лозинский (1886–1955) со своими ученицами О.
Следует помнить и то, что восточные переводчики не вменяли себе в обязанность сохранять близость к оригиналу; наоборот, чем больше переводчик добавлял от себя, чем ярче он проявлял собственное творчество, — тем выше ценился его труд.
Я знаю это русское слово — babushka! И наш переводчик мне рассказал, что по-русски это значит не просто «пожилая дама», а именно родной человек, бабушка. И что у вас вообще приняты эти обращения к незнакомым людям как к родным — тетенька, дяденька, отец. Мне невероятно понравилось — язык, который делает всех не чужими друг другу. Родными!
Арсений Александрович Тарковский (1907—1989) — русский поэт и переводчик с восточных языков.
Х. Олекиназ — поэт, переводчик и журналист Людвик Ежи Керн (1920—2010).
Лев Владимирович Гинзбург (1921—1980) — русский советский писатель, переводчик немецкой поэзии.
Когда архиепископ говорит, переводчик дон Спикинглиш переводит то, что он говорит на испанский.
Гермиод (асгард): Что Вы делаете?МакКей: Я просто проверяю кое-что, что я уверен невозможно.(Вводит комманду в консоль. Цифры на экране меняются на символы.)МакКей: Дерьмо!Гермиод: Что Вы сделали?МакКей: Я провёл это через переводчик — это язык Рейфов.(Гермиод смотрит на экран, затем на МакКея.)Гермиод: Действительно «дерьмо».
Транслитерация: perevodchik
Задом наперед читается как: кичдовереп
Переводчик состоит из 10 букв