Значение слова американизмы
Американизмы в словаре кроссвордиста
американизмыАмериканизмы Американи́змы — это лексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы.
американизмыслова и выражения, заимствованные из американского варианта английского языка, напр. в русском языке «гангстер».
американизмылексические, фонетические и грамматические особенности английского языка в США, представляющие собой сравнительно немногочисленные отклонения от британской литературной нормы. К А. относятся слова, возникшие в США и не получившие распространения в Англии: названия растений и животных североамериканского континента (moose - 'североамериканский лось'), различных явлений, связанных с государственным и политическим строем США (dixiecrat - 'демократ из южного штата'), с бытом американцев (drugstore - 'аптека-закусочная'). Другую группу составляют слова, которыми пользуются как в Англии, так и в США и в которых специфически американским является лишь одно из присущих им значений (market - 'продовольственный магазин', career - 'профессиональный'). Слово faculty в Англии употребляется в значении 'факультет', а в Америке 'профессорско-преподавательский состав'. Существительное pavement для англичанина означает 'тротуар', а для американца 'мостовая'. К разряду А. относятся также слова, которые в Англии превратились в архаизмы или диалектизмы, но по-прежнему широко распространены в США: homely - 'некрасивый', 'неприятный', fall - 'осень', apartment - 'квартира', tardy - 'запоздалый' и др. Глагол ride - в значении 'ехать верхом' чаще встречается в Америке, чем в Англии. К А. относятся также и фразеологический обороты. Значительная часть А. приходится на долю т. н. сленга , которым изобилуют сочинения многих современных американских авторов (gold-digger - 'авантюристка, ищущая богатого мужа', sucker - 'простак', go-getter - 'предприимчивый делец', blind date - 'свидание с незнакомым человеком', hit the big spots - 'кутить'). С 50-х гг. 20 в. отмечается усиленное проникновение А. в речь англичан. В процессе заимствования некоторые А. подвергаются переосмыслению. Например, caucus - 'закрытое собрание партийных лидеров' приобрело в Англии новое значение: 'политика подтасовки выборов', 'давление на избирателей' и пр.Лит.: Швейцер А. Д., Английский язык в Америке, М., 1965; Evans B., Evans C., A dictionary of contemporary American usage, N. Y.,
1957. А. Д. Швейцер.
Несмотря на все эти американизмы и непрестанные поездки в Нью-Йорк, фамилия Палассу не менее, чем эксцентричные костюмы и двуцветные ботинки, выдавала его южное происхождение.
Возьмите, к примеру, говор русских староверов в Америке, там всё перемешано – американизмы и самые древние выражения, уже давно исчезнувшие из современного русского языка в России.
Они орали друг на друга на причудливой смеси английского и испанского — вставляя изредка американизмы, так как сеньора Кортес была из Филадельфии, — и, когда скандал достиг своего апогея, сеньора Кортес бросилась в спальню и начала вытаскивать чемоданы и хлопать дверцами шкафов, так что весь дом сотрясался под напором ее ярости.
Повторяю еще раз — учитывая, что и Холмс, и Уотсон провели значительное время в Соединенных Штатах, эти «американизмы» вовсе не являются доказательством подделки.
Генри, да и в других книгах того времени присутствуют американизмы (например, слово «хайбол» в значении «виски с содовой»), которые ни один английский писатель не будет использовать в авторской речи.
В частности, запрещено в целом ряде случаев употреблять американизмы, и нарушение этого запрета карается большим штрафом.
И хотя всех нас в школе учили, что слово «инженер» пишется через букву «е», американизмы взяли верх.
Нынче таких слов не помнят, не знают: все какие-то «провайдеры», «дистрибьюторы», «энерджайзеры», «саппорты», «копирайтеры»… И мозги наших обезьян от бизнеса промокают, впитывают эти американизмы, как губка разлитую на столе сладкую водичку.
Пижон в своей речи все время соскальзывает на грубые американизмы, объясняет окружающим, что все они «снобы и пустозвоны», и рассказывает, как он прошел пятнадцать долбаных кварталов под проливным дождем.
Замена ядреных авторских неологизмов и загадочных для английского читателя русизмов на банальные американизмы («мэн», «фейс», «мани» и проч.), которыми в восьмидесятые годы пробавлялись советские неформалы, превратила изысканный макаронический коктейль в убогую бормотуху.
Транслитерация: amerikanizmi
Задом наперед читается как: ымзинакирема
Американизмы состоит из 12 букв