Значение слова Кондвирамур
КондвирамурКондвирамур, Конвирамур или Бланшефлор — супруга легендарного рыцаря круглого стола, Парцифаля, главная героиня рыцарского романа Вольфрама фон Эшенбаха «Парцифаль», встречается в средневековой и современной художественной исторической литературе.
Только познав жизнь во всех ее проявлениях, от возвышенной, святой любви (Сигуна) до подлого коварства, злодейства и низости (сенешаль Кей, Клингсор), обретя утраченную было веру, Парцифаль вновь попадает в Мунсальвеш, задает Анфортасу спасительный вопрос, находит свою жену Кондвирамур и становится владыкой Грааля.
После многих приключений, совершенно непохожих на те, что описаны в «Повести о Граале» или в «Передуре», Парцифаль, успевший жениться на Кондвирамур, вновь отыскивает дорогу в Замок Грааля, которую не может найти никто, кроме избранных самим Граалем, разрушает заклятие и делается господином над этими землями; его сын Лоэрангрин становится Рыцарем Лебедя и отправляется в странствия; подобно всем Рыцарям Грааля, он не имеет права открывать, кто он и откуда, людям из внешнего мира.
С большими почестями онБыл к королеве приведен,К прекраснейшей Кондвирамур...[78]Возвышеннейшая из натур,Она, безмерно справедлива,Была божественно красива,Столь величава, столь мила -Изольд[79] обеих превзошла,Столь красотою знаменита,Что Куневара и Энита,И все красавицы землиС ней состязаться не могли...На рыцаря она взглянула,Ему приветственно кивнула,А тот, застыв, молчит...
И к вамБыл занесен самой судьбою...Я счастлив вашим стать слугою!.."И, пораженная немало,Кондвирамур ему внимала."Сейчас мне, рыцарь, не до шуток!В пути вы не были и дня,А от Грагарца до меняПо меньшей мере трое суток!..Но расскажите, бога ради,Как там Лиаса?
И, посмотрев на Парцифаля,Она промолвила, моля:"Избавьте нас от короляИ мерзостного сенешаля!..Отпор противнику утроив,Я лучших хороню героев.Но, нашу не осилив рать,Он мнит меня измором взятьИ этот город осаждает.Кондвирамур, он рассуждает,Уступит!..
А Парцифаль спешит назадК Кондвирамур в престольный град,Где слух прошел средь горожан,Мол, властелин нам Богом дан,Какого сроду мы не знали.Он словно выкован из стали,А сердцем добр и справедлив,При этом молод и красив,И ясно всем без спора:Сыграют свадьбу скоро!..Меж тем Кондвирамур самаОт Парцифаля без умаИ говорит народу:"Глядели вы, как в воду.Скажу вам без обману:Его женой я стану.Лишь он моя отрада,И нам другого короля не надо!.."И при всеобщем ликованьеНе поскупилась на лобзанье,Героя крепко обняла,Она доспехи с него сняла,Омыла ключевой водоюДа угостила бы едою,Но в городе на самом делеДавно уж все припасы съели...Нет хлеба и для короля!..Вдруг два чудесных корабляС коричневыми парусамиПод пасмурными небесамиКо брегу буря принесла.Людей Господня длань спасла.На кораблях – бесценный груз:Питье, еда на всякий вкус.Тут весь народ, и стар и мал,Толпою в гавань побежал,И все страшны были собой,Все поражали худобой,Как лист осенний невесомы,Как ветром, голодом несомы.Кричали все: «Еда!
... до поры сдержал свой пыл,Кондвирамур сей ночью длиннойОставив девою невинной ...
Столько мук преодолев,Одной Кондвирамур он верен,С другими знаться не намерен......И рассуждал он про себя:"Рожден в любви, я жил любя,Любви бы на весь мир хватило...Но чем Любовь мне отплатила?Одной любовью поглощен,Люблю, любви своей лишен...И что мне ратные успехи?.."(Он глянул на свои доспехи,Которые лежали рядом,Внимательным и грустным взглядом...)"Святой Грааль стремясь найти,Я должен был от нее уйти,Уйти, во имя долга!Все это слишком долго!..Мой взор тоскует по ясноликой,Мучусь мукою великой,Рвусь к возлюбленной жене,Все радости недоступны мне!..Если бы дух мой колебался,Я бы, наверно, другим улыбался,Но Кондвирамур, мою Верность храня,Неверность похитила у меня,И, неспособный на прегрешенья,Я все равно не найду утешенья!..Господь лишил меня услады,Я обречен, не зная пощады,Цепи скорби своей влачить...Скорбящего сердца не излечить!..И я, который безмерно страдаю,Сей край отрады покидаю!.."И тут же сразу без услугОруженосцев иди слугГерой в доспехи облачился,Взял меч, копье и в путь пустился,Сам оседлав своего коня......Брезжил рассвет – начало дня...
Брата погубит брат!О господи, слыша и видя это,Оставь в живых дитя Гамурета!(Я обоих братьев имею в видуИ для обоих пощады жду,Для язычника и для христианина,Ибо плоть их и кровь их едина...)Но о чем шла в этой битве речь?О том, чтоб Любовь и Верность сберечь.Не будь у ПарцифаляКондвирамур и Грааля,Давно бы грянул приговор,И ни к чему б весь разговор...Язычник же, воин необоримый,Силен был Любовью неукротимой.Итак, Любовь – это сила одна.Но ему и другая была дана:Эта сила – его каменья, -Укреплявшая в нем уменьеВести кровавый, тяжкий бойИ совладать с самим собой...Но я судьбой крещеного обеспокоен:Изнемог, истомился бесстрашный воин.О, взбодрись же, достойнейший Парцифаль!Но если ни Кондвирамур, ни ГраальНе способны дух твой взбодрить отныне,То подумай о Кардейсе[154] и о Лоэрангрине,[155]О твоих двух мальчиках дорогих,Кондвирамур под сердцем носила их,Когда в поход тебя провожала...Не хочешь ли ты, чтоб сиротства жалоВонзилось в милых твоих детей?Так выживи!
Итак, нашли они друг другаВблизи заснеженного луга,Где Парцифаль лишился слуха и зреньяИз-за любовного оцепененья,Любовью в сердце пораженный,В мечту о своей Кондвирамур погруженный......Полагаю, что неспростаЗахотел он увидеть вновь эти места......Муж и заботливый родитель,В Мунсальвеш – свою обитель -Отправил он жену и сына,Кондвирамур и Лоэрангрина......Дорога через лес вела."Здесь, – молвил Парцифаль, – когда-то былаПещера близ ручья лесного,Туда б хотел зайти я снова,Тем более что по пути...Нельзя ли нам ее найти?.."...Пещеру эту люди зналиИ Парцифалю рассказали,Что там дева одна жила,Чья участь безмерно была тяжела.Она стенала над гробом любимого,Полна страданья неутолимого...И вот они эту пещеру нашли,Но только лишь в нее вошли,Сигуну мертвой увидали...Подобной верности в мире не знали.Она – подобье тени -Преклонив колени,Застыла, обнимая гроб...Парцифаля бил озноб...Он повелел открыть крышку гроба,Чтоб в нем отныне лежали оба:Шионатуландер, красавец юный,Рядом со своею бедной Сигуной......Кондвирамур причитала над ними:Ведь они приходились ей родными....
Транслитерация: Kondviramur
Задом наперед читается как: румаривдноК
Кондвирамур состоит из 11 букв