Значение слова как бы
как быI союз
1.Употребляется при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения, соответствуя по значению сл.: как будто.
2.Употребляется при присоединении члена предложения или придаточной части сложноподчиненного предложения со значением сравнения ( которое представляется недостоверным ) , соответствуя по значению сл.: как бы, будто бы, как если бы. II част.Употребляется при выражении предположительности, условности высказывания, соответствуя по значению сл.: будто, будто бы.
как бы
1. союз
1) Употр. при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; как будто.
2) Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая содержит недостоверное сравнение; как если бы.
3) Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая раскрывает содержание главной части; чтобы.
2. частица Употр. при выражении предположительности, условности высказывания; будто, будто бы.
как бык`ак бы
как быкак бы
1. союз
1) Употр. при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; как будто.
2) Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая содержит недостоверное сравнение; как если бы.
3) Употр. при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая раскрывает содержание главной части; чтобы.
2. частица Употр. при выражении предположительности, условности высказывания; будто, будто бы.
как быупотребляется при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; как будто употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая содержит недостоверное сравнение; как если бы употребляется при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения, которая раскрывает содержание главной части; чтобы
как быупотребляется при выражении предположительности, условности высказывания; будто, будто бы
Хотя судьбы людей очень несхожи, но некое равновесие в распределении благ и несчастий как бы уравнивает их между собой.
Джон посмотрел на меня. Я не увидел в его глазах смирения, надежды попасть на небеса, обрести вечный покой. Как бы мне хотелось сказать вам, что я всё это увидел. Но мне открылось другое. На меня смотрели глаза загнанного в ловушку животного. И переполняли их страх, безнадёжность, отчаяние. Мне вспомнились слова Джона о том, как Уэртону удалось без шума увести Кору и Кэти с веранды: «Он убил их вместе с их любовью… И так каждый день. По всему миру».
Консерваторикс: (ужасно поёт) О, как бы я хотел артистом стать!.. (оглушительно тянет ноту)Ордралфабетикс: ЗАТКНИ ПАСТЬ! (швыряет в него рыбой, но промахивается) Полноавтоматикс: Твоя рыба воняет, жри её сам!Ордралфабетикс: Что-о?! Моя рыба воняет? Да она совершенно свежая!Полноавтоматикс: Протухла твоя рыба!(вокруг прилавка собирается толпа)Ордралфабетикс: Как это - протухла?! Рыба совсем свежая, разве она не пахнет морем? Подходите, нюхайте, нюхайте!Одна половина толпы: (хором) Она свежая! Вторая половина толпы: ОНА ВОНЯЕТ! Первая половина: Свежая! Вторая половина: Несвежая!Первая половина: Свежая!Вторая половина: Несвежая!Первая половина: Свежая!.. Консерваторикс: Не-е, несвежая!(все ввязываются в драку)
Видите ли, при моей работе нужно повторять некоторые вещи снова, снова и снова, чтобы правда дошла, чтобы, как бы сказать, катапультировать пропаганду.
Я отдаю себе отчет, что критика, как и критики (впрочем, как и писатели), бывают разными. Правда, критики в моем сознании не делятся на тех, которые меня хвалят и которые меня ругают. Дело не в том, чтобы тебя похвалили. Приятно, конечно, когда написанное произведение находит у критика такое же понимание, как у автора, когда критик не выискивает в нем то, что с удовольствием потом осудит… В то же время бывает так, что иной критик по разным причинам не приемлет данной манеры автора и заранее настроен неприязненно. Именно эта его настроенность выдает себя с самого начала, нередко с заголовка, и я уже знаю все, что последует дальше. Больше того — еще в процессе работы над повестью я уже предвижу, что скажет определенного толка критик, предвижу весь несложный ход его мотивировок и рассуждений. Читать его рецензию бессмысленно, потому что автор и рецензент как бы на разных берегах реки и каждый видит нечто обратное тому, что видит его оппонент. Про такого критика исчерпывающе гласит пословица: ему про Фому, а он про Ерему. Случается и так, что критик ругает автора вовсе не за то, что действительно задевает критика, старательно им замалчивается, и он отыгрывается на мелочах и положениях, которые при желании можно истолковать различно. Приятно читать рецензию, пусть самую строгую, где критик стремится взглянуть на проблему твоими глазами и судит тебя с твоей же позиции. При этом давно замечено, что совершенно так же, как первый критик стремится подхватить любой действительный промах автора, чтобы использовать его против последнего, так же второй критик охотно готов переоценить малейшую удачу писателя, но и тот и другой оставляют истину за рамками своих рассуждений. Впрочем, оно и понятно. Отстаивая или отрицая позицию автора, каждый из критиков оружием собственной аргументации прежде всего обосновывает собственную позицию, к которой произведение автора порой имеет весьма отдаленное отношение, являясь лишь поводом для критического самовыражения.
Форбс: Предупреждений не было...Мунро: А как бы ты сделал предупреждение с заклеенным ртом?
Джо: Мозговой зонд?Доктор: О, тебе не стоит беспокоиться об этом, Джо. Пока не скажешь им правду, они тебе не навредят.Джо: Точно?Доктор: Конечно. Это всего лишь компьютеры с некоторыми дополнительными возможностями, а ты же знаешь, какими глупыми могут быть компьютеры, да? Сядь, перестань беспокоиться. Садись давай... Я тебе не рассказывал, как однажды попал в плен к медузоидам?Джо: Что это такое?Доктор: Медузоиды? Как бы их описать?.. Нечто вроде волосатых медуз с когтями, зубами и ногами.Джо: Фу!Доктор: Во всяком случае, они посадили меня под один из этих мозговых зондов и попытались заставить меня рассказать, куда я направлялся. Я сказал, что направлялся на встречу с гигантским кроликом, розовым слоном и лиловым конём в жёлтых пятнах.Джо: (смеётся) И что произошло?Доктор: Бедная старая машина не могла в это поверить, и у неё случилось нервное расстройство.Джо: А потом?Доктор: Они посадили меня под другой мозговой зонд, и случилось то же самое.Джо: Но ты же не говорил им правду. Не в самом же деле ты шёл на встречу с гигантским кроликом, розовым слоном и... с кем там ещё?Доктор: С лиловым конём в жёлтых пятнах. А я действительно направлялся туда. Видишь ли, они все были делегатами третьей межгалактической мирной конференции.Джо: Как ты оттуда выбрался?Доктор: В конце концов им пришлось меня отпустить. Джо: Почему?Доктор: У них кончились мозговые зонды.
Джек: Ну, Доктор, кто он такой? Как это древнее общество Повелителей времени могло создать психопата?Марта: А кто он тебе, как коллега или…?Доктор: Друг, вначале.Марта: Думала что ты скажешь что он тебе как бы тайный брат.(Пауза. Джек шокировано смотрит на Доктора. Докторудивлённо смотрит на них.)Доктор: Вы слишком много смотрите телевизор.
Джек: Это — Торчвуд Три. Торчвуд Один был в Лондоне… уничтожен во время битвы в Кэнэри Уорф. Торчвуд Два — офис в Глазго — очень странный мужик. Торчвуд Три — Кардифф. Торчвуд Четыре как бы потерялся, но мы и его когда-нибудь найдём.
О! история у нас вещь ужасная; благородно или низко вы поступили, правы или нет, могли избежать или не могли, но ваше имя замешано в историю... все равно, вы теряете все: расположение общества, карьеру, уважение друзей... попасться в историю! ужаснее этого ничего не может быть, как бы эта история ни кончилась! Частная известность уж есть острый нож для общества, вы заставили об себе говорить два дня. Страдайте ж двадцать лет за это.
Транслитерация: kak bi
Задом наперед читается как: ыб как
Как бы состоит из 6 букв