Поиск толкования / значения слов

Введите слово в форму поиска, чтобы найти его значение

Например: город энергия релакс вариативный Москва

Значение слова покер

Покер в словаре кроссвордиста

покер

Покер По́кер — карточная игра, цель которой — выиграть ставки, собрав как можно более высокую покерную комбинацию, используя 4 (старый классический вариант), 2, или 5 карт, или вынудив всех соперников прекратить участвовать в игре.

Википедия
покер

м.Род азартной карточной игры.

Большой современный толковый словарь русского языка
покер

( англ. poker) род азартной карточной игры.

Новый словарь иностранных слов
покер

м. Род азартной карточной игры.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой
покер

[англ. poker]род азартной карточной игры.

Словарь иностранных выражений
покер

п`окер, -а

Словарь русского языка Лопатина
покер

Род карточной игры

Словарь русского языка Ожегова
покер

покер м. Род азартной карточной игры.

Толковый словарь Ефремовой
покер

покера, мн. нет, м. (англ. poker – букв. кочерга). Азартная карточная игра.

Толковый словарь русского языка Ушакова
покер

покер, -а

Полный орфографический словарь русского языка
покер

азартная карточная игра, в которой выигрывает участник, собравший наиболее высокую комбинацию карт или вынудивший всех соперников прекратить участвовать в игре комбинация карт при игре в покер: четыре карты одинакового значения из пяти, находящихся на руках у игрока, составляющие старшую выигрывающую комбинацию четыре гола, забитые одним игроком в ходе футбольного матча

Викисловарь
Примеры употребления слова покер в тексте

Так как я занимался двумя своими любимыми занятиями — играл в покер и писал о покере — мне еще предлагали деньги за то, что б занимался еще и третьи любимым занятием — говорил о покере.

За лицо игрока в покер может заглянуть лишь опытнейший психотерапевт; заглянуть и увидеть за этой ничего не выражающей маской ужас или ярость по поводу огромной потери или злорадство по поводу большого выигрыша… Таковы законы покера.

Допустим, вы помешаны на покере и желаете перенестись в реальность, где все, включая общественное положение, зависит исключительно от умелой игры в покер.

По существу, положив начало Мировой Серии Покера, он перевёл покер из разряда гадости во рту большинства нормальных неиграющих граждан в категорию «легальной» игры, введя её в казино.

Но это не потому, что я думаю, что покер вживую лучше покера в интернете, а также не считаю кэш, чем-то лучше турниров.

И поскольку в покер мало кто садится играть по четвергам в два часа дня, интернетный покер был мне заказан — кредитная карточка сдохла, алкоголь — не моя стихия, в отношении наркотиков я пасую, а моя подружка Линдси не могла выкроить времени в своем плотном рабочем графике, я решил, что приду в контору и хотя бы просто посижу на рабочем месте, если не смогу взяться за работу.

Это доказывает, то о чём я всё время говорю — турнирный покер — это просто турнирный покер, несмотря ни на что.

Слова которые можно составить из слова покер
Цитаты со словом покер

Курильщик: Кто я такой? Если кому-нибудь довелось бы узнать то, что знаю я, он не смог бы с этим жить. Я сказал Скиннеру, что ты застрелил человека в больнице, но я в это не верил. А сейчас ты приставил пистолет к моей голове. Я стал уважать тебя, Малдер. Ты становишься участником игры. Можешь убить меня, но тебе никогда не познать истину… медленно снимает палец со спускового крючка и поэтому я всегда буду победителем. (2X08 One Breath/„Один вздох“)* Ничто не исчезает бесследно. Поджигайте! (2X25 Anasazi/„Анасази“)* Нельзя играть в покер без карт, мистер Скиннер. Вы никогда не задумывались о том, каково погибнуть в авиакатастрофе? Или от ботулизма? Сердечный приступ также не типичен для людей вашего возраста. Полагаете, я блефую? (3X02 Paper Clip/„Скрепка“)* Люди никогда не обретут свободу, ведь они слабы, безнравственны, никчёмны и неугомонны. Они верят во власть и на последнем издыхании ждут волшебства или чуда. Их религия — это наука и нет для них более достоверного источника информации. И если проект будет развиваться, они ни в коем случае не должны изменить своё мнение. (3X24 Talitha Cumi/„Девочка, встань“)* Цитирует Достоевского: Но овладевает свободой людей лишь тот, кто успокоит их совесть. (3X24 Talitha Cumi/„Девочка, встань“)* Самый яростный противник тот, кому уже нечего терять. (4X01 Herrenvolk/„Раса господ“)* Обращаясь к Бездонной глотке: При скольких исторических событиях присутствовали только мы вдвоём, Рональд? Сколько раз мы создавали и меняли историю? Но наши имена никогда не появятся на страницах книг. Ни один памятник не увековечит наши образы. Вот и этой ночью ход истории человечества в очередной раз будет определён двумя неизвестными… остающимися в тени. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Жизнь… как коробка конфет. Дешёвый, бессмысленный, формальный подарок, который никому не нужен. Безответный, поскольку вам вернётся всего лишь другая коробка конфет. И эта непонятная гадость с мятным вкусом остаётся у вас, и вы бездумно пережёвываете её, когда больше нечем перекусить. Иногда, конечно, попадается конфета с помадной начинкой или английский трюфель. Но они стремительно исчезают, не оставляя даже вкуса. И вот в остатках лежат заскорузлые ириски и конфеты с орехом, о которые можно сломать зубы. Если вы набрались смелости и съели даже их, то всё что у вас останется — это пустая коробка… заполненная бесполезными скомканными обёртками. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Я убью тебя, когда захочу… но только не сегодня. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Можно убить человека, но не его веру. По крайней мере, пока не сломлен его дух. А за этим забавно наблюдать. (6X01 The Beginning/„Начало“)* Предательство — неизбежный итог всех событий. Каждый верит, что у него на это есть серьёзные причины. (6X11 Two Fathers/„Два отца“)* Обращаясь к Малдеру: Умирает лишь часть тебя. Та, которая строит из себя героя. Ты достаточно настрадался — за „Секретные материалы“, за свою напарницу, за весь мир. Ты не Христос и не принц Гамлет, ты даже не Ральф Надер. (7X02 The Sixth Extinction II: Amor Fati/„Шестое вымирание, часть 2: Любовь судьбы“)* Малдер: Как, чёрт побери, ты сюда попал?: Курильщик: Полагаю, я удивил тебя, впрочем как и всегда? Как думаешь, у меня есть вампирские клыки?» (7X02 The Sixth Extinction II: Amor Fati/«Шестое вымирание, часть 2: Любовь судьбы»)

Курильщик (Секретные материалы)

Джон: «Простите, куда здесь туалет подевался? Черт подери. Мне нужно... Эй, вы что, в покер играете?»

Мистер и миссис Смит (фильм, 2005)

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я