Значение слова жалеть
жалетьI несов. перех.
1.Чувствовать жалость, сострадание к кому-либо.
2. разг.Беречь, щадить. отт. перен. Неохотно расходовать, тратить; скупиться.
3. местн.Любить, чувствовать расположение, симпатию к кому-либо. II несов. неперех.Огорчаться из-за чего-либо, сожалеть по поводу чего-либо.
жалетьнесов. перех. и неперех.
1) перех. Чувствовать жалость, сострадание к кому-л.
2) Огорчаться из-за чего-л., сожалеть по поводу чего-л.
3) а) разг. перех. Беречь, щадить. б) Неохотно расходовать, тратить; скупиться.
4) местн. перех. Любить, чувствовать расположение, симпатию к кому-л.
жалетьи пр. см. жалить .
жалетьжал`еть, -`ею, -`еет
жалетьпечалиться, сокрушаться Ж. о прошедшей молодости. Ж. потраченного времени. Ж., что знакомство не состоялось. жалеть чувствовать жалость, сострадание к кому-нибудь Ж. больного. жалеть беречь, щадить, неохотно расходовать Ж. деньги (денег). Трудиться, не жалея сил.
жалетьжалеть несов. перех. и неперех.
1) перех. Чувствовать жалость, сострадание к кому-л.
2) Огорчаться из-за чего-л., сожалеть по поводу чего-л.
3) а) разг. перех. Беречь, щадить. б) Неохотно расходовать, тратить; скупиться.
4) местн. перех. Любить, чувствовать расположение, симпатию к кому-л.
жалетьжалею, жалеешь, несов.
1. (сов. пожалеть) кого-что. Чувствовать жалость, сострадание к кому-н. Она очень жалеет сирот.
2. (сов. пожалеть) о ком-чем или чего или с союзом "что". Печалиться, сокрушаться, скорбеть. Жалел, что знакомство было непродолжительно. Жалеть о прежнем, о былом. Пушкин. Страшно жалел истраченных попусту денег.
3. (сов. пожалеть) что. Беречь, заботиться о сохранности чего-н., неохотно расходовать. Деньги жалеет, не тратит напрасно. В драке волос не жалеют. Трудов и жизни не жалел. Пушкин. Патронов не жалеть! (приказ петербургского генерал-губернатора Трепова в революцию 1905 года).
4. (сов. нет) кого-что. Любить (обл.). Жалеть себя – чересчур бережно относиться к себе, скупо расходовать свой труд, свои силы.
жалетьжалеть, -ею, -еет
жалетьиспытывать грусть, размышляя о каком-либо произошедшем событии сочувствовать, сопереживать кому-либо, находящемуся в затруднительной ситуации экономить; не давать, не предоставлять чего-либо из бережливости или жадности
И если ты, уж седая, не знаешь, что это – найглавнейшее богатство наше, то жалеть тебя – не пережалеть.
Жалеть - глагол того же спряжения, что древнерусское любети, но передает не само чувство любви, а физическое ощущение от него, его след в душе: жалеть - от того же корня, что жалить.
О глупое, слепое сердце! — Не жалеть себя<?>, а жалеть одного Бога да образ Erov — ближнего своего, как себя жалею.
Ну как же можно жалеть, если не понимаешь, что это такое, что значит, то видение, которое можно было бы пожалеть?!
Бедных любовников очень стоило пожалеть.Впрочем, жалеть их можно было и не очень, так как в конце концов офицеры покинули столовую и, продефилировав мимо голубой комнаты, один за другим, с громким бряцанием сабель и шпор, прокричали по очереди:— Доброй ночи, молодая!Потом шум затих.
Может, с этих пор и существует выражение: «Лучше сделать и пожалеть, чем не сделать и жалеть»?Чего испугались древние мудрецы?
Понятно, что частенько они разочаровывают, но, как говорится, лучше попробовать и пожалеть, чем жалеть, что не попробовал.
да, жалеть меня действительно не стоило, я и сама горазда себя пожалеть, а так и до бутылки рукой подать!
Ривелсея немного подумала, прежде чем долить ею фляжку, но потом представила себе, сколько раз она впоследствии может пожалеть, если пройдёт мимо, и, чтобы ни о чём не жалеть, наполнила фляжку до краёв.
Все, кто живы, — я знаю, — боятся умереть. Они заранее напуганы предстоящей встречей. Но поверьте, я ни разу не видел, чтобы умереть боялся умирающий. Так за что же мне жалеть его? О чем плакать у его изголовья?
Не жалеть надо Акакия Акакиевича с Макаром Девушкиным, не слезы над ними лить, а отнестись с уважением и вниманием. Ей-богу, всякий человек того заслуживает. Чем он тише и незаметнее, тем глубже в нем спрятана тайна.
Мерзляковская мама, тетя Даша, умоляла меня пожалеть его, так как, увидев кровь на полотенце, он запил и совсем слетел с катушек. Я не справилась с эмоциями и назвала ее дурой. Когда мой папа узнал о просьбе пожалеть Колю, он позвонил Мерзляковым и пообещал, что, если Коля еще хоть раз появится в моей жизни, ему станет так плохо, что его будут жалеть все, кто его увидит.
Чапаев Анке и Петьке: — Счастливые вы! Счастливые вы с Петькой, молодые! Вся жизнь впереди. — А ты что же старый, Василий Иванович? — Ну, старый не старый, а всё уж ни как твой Петька. Вот поженитесь, работать вместе будете. Война кончится, великолепная будет жизнь. Знаешь, какая жизнь будет? Помирать не надо… Так помирать-то кому же охота. Да борьба у нас такая, тут уж жизни своей жалеть не приходится. Либо они нас, либо мы их. — Нет, мы их!
В следующий раз будете жалеть женщин в положенном месте.
Дословный перевод: Собака, что лает, редко кусает.:: Русский аналог: Бодливой корове бог рог не дает. Брехливая собака редко кусает.* Beauty is in the eye of the beholder:: Дословный перевод: Красота в глазах смотрящего.:: Русский аналог: Не по хорошу мил, а по милу хорош. О вкусах не спорят. Кому и кобыла невеста. На вкус и цвет товарищей нет. * Beauty is only skin deep:: Дословный перевод: Красота не глубже кожи.:: Русский аналог: С лица воды не пить. Не родись красивой, а родись счастливой.* Beggars can’t be choosers:: Дословный перевод: Нищие не выбирают.:: Русский аналог: Терпение — удел бедности.* Behind every great man there’s a great woman:: Дословный перевод: За каждым великим мужем стоит великая женщина.:: Русский аналог: Муж и жена — одна сатана. Муж — голова, а жена — шея (куда захочу, туда головушку верчу).* Better late than never:: Дословный перевод: Лучше поздно, чем никогда.:: Русский аналог: Лучше поздно, чем никогда.* Better safe than sorry:: Дословный перевод: Побережешься вовремя, не о чем будет жалеть после.:: Русский аналог: Бережёного бог бережёт. На бога надейся, а сам не плошай.* Better the Devil you know than the Devil you don’t:: Дословный перевод: Известный дьявол лучше неизвестного.:: Русский аналог: Свой чёрт ближе. Которую пулю слышишь, ту не бойся.* Better to have loved and lost than never to have loved at all:: Дословный перевод: Лучше любить и потерять, чем не любить вообще.:: Русский аналог: Тот, кто не познал любви, не знает счастья."
Страшно устать… — это когда разные уголки твоих чувств становятся непонятными тебе самому. И ты начинаешь жалеть себя и злиться на окружающих. А уже из-за этого — злиться на себя и жалеть окружающих… Ну, примерно так.
Учить дураков — не жалеть кулаков.
Люби других, тогда у тебя не будет времени жалеть себя.
Используй каждое мгновение, чтобы потом не раскаиваться и не жалеть о том, что упустил свою молодость. Господь посылает человеку испытания в любом возрасте. («Пятая гора»)
Транслитерация: zhalet
Задом наперед читается как: ьтелаж
Жалеть состоит из 6 букв