Поиск толкования / значения слов

Введите слово в форму поиска, чтобы найти его значение

Например: город энергия релакс вариативный Москва

Значение слова весь

Весь в словаре кроссвордиста

весь

весь — многозначный термин:

Википедия
весь

I ж.Прибалтийско-финское племя, жившее в районе Ладожского и Белого озер. II мест.

1.Целый, полный; без остатка. отт. От начала до конца.

2.Употребляется при указании на полноту проявления признака, свойства или качества ( в сочетании с отвлеченными существительными и наречиями ) .

3.Употребляется при указании на исчерпанность развития или на предельное распространение действия или состояния ( обычно в сочетании с глаголами ) ; соответствует по значению сл.: совершенно, целиком, полностью.

4. разг.Употребляется при указании на полную меру чего-либо ( обычно с количественными числительными ) ; соответствует по значению сл.: полностью, именно столько, сколько названо соответствующим числительным.

Большой современный толковый словарь русского языка
весь



1. ж. Прибалтийско-финское племя, жившее в районе Ладожского и Белого озер.

2. местоим.
1) а) Целый, полный; без остатка. б) От начала до конца.
2) Употр. при указании на полноту проявления признака, свойства или качества (в сочетании с отвлеченными существительными и наречиями).
3) Употр. при указании на исчерпанность развития или предельное распространение действия или состояния (обычно с глаголами); соответствует по значению сл.: совершенно, целиком, полностью.
4) разг. Употр. при указании на полную меру чего-л. (обычно с количественными числительными); соответствует по значению сл.: полностью, именно столько, сколько названо соответствующим числительным.

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Ефремовой
весь

жен. , новг. сельцо, селение, деревня; умалит. весца, сиб. веслина. Весняк муж. веснянка жен. , стар. крестьяне, поселяне, селянин, уроженец или житель веси. ВЕСЬ вся, все, мн. все, мест. или прил. , целиком, целый, сполна, совсем, сплошь, с корнем, оптом, огулом; сколько есть или было, без остатка; противоп. нисколько, ничего, и часть , частию, отчасти . Весь мир это знает, по всему свету известно. Либо все отдай, либо ничего не надо. Мука вся, издержана, вышла, кончилась. Мы все были в саду, и весь день играли. На всех не угодишь. Всем сестрам по серьгам. Он и весь-то (и всего-то) пять рублев. Ему обо всем забота. Всего не передумаешь. Всем нездоров. Весь сыт, а глаза все голодны. Пей по всей, да примечай гостей. Хлеб всему голова. Щелок все руки объел. Все лицо распухло. Он все про все знает. За здоровье тех (или того), кто любит всех (кого). Все съел, да подай еще. Все бы ты знал, да не все бы врал. Всю подноготную узнает. Все бы ему только баловать. Все равно. Вот и вся недолга. Кобыла вся! сказал жид, сидя за цыганом на забедрах, когда этот допятил его до хвоста. | Он весь, она вся, твер. побывшился, умер, скончался. Что Иван? - "Да уж он весь." - Давно ли? Вечор побывшился.

Словарь Даля
весь

весь 1, всё, всег`о, всем`у, всем, обо всём, вся, всей, всю, мн. все, всех, всем, вс`еми

Словарь русского языка Лопатина
весь

1 то, что имеется, есть, наличное Все для победы. Это лучше всего. Остаться без всего. Всего понемногу. Все вместе взятое (все обстоятельства, все, о чем говорилось). весь 1 о том, кто (что) имеет большое значение, определяет собой что-нибудь Этот человек для нее - все (стал всем). Кто был ничем, тот станет всем. весь 1 == кончено (<= кончить N
5) Colloq Я свободен? - Все, можете идти. Больше не увидимся: все. весь 2 селение, деревня По городам и весям. весь 1 полный, без изъятия, целиком Всю ночь читал. Со всей энергией. Я все сказал. У меня все (я кончил говорить). Патриарх всея (старая форма род. п. ед. ч.) Руси. весь 1 в полном составе, без изъятия Один за всех, все за одного. Все до одного (без исключения). Добрее всех. весь 1 Colloq кончился, больше нет, израсходован Хлеб в., ни крошки не осталось. Соль вся.

Словарь русского языка Ожегова
весь


1) прибалтийско-финское племя в Приладожье и Белозерье. Сельское хозяйство, промыслы. С 9 в. в составе Киевской Руси. Потомки весей - вепсы.
2) Название небольшого сельского поселения у славян.

Современный толковый словарь, БСЭ
весь



1. ж. Прибалтийско-финское племя, жившее в районе Ладожского и Белого озер.

2. местоим.
1) а) Целый, полный; без остатка. б) От начала до конца.
2) Употр. при указании на полноту проявления признака, свойства или качества (в сочетании с отвлеченными существительными и наречиями).
3) Употр. при указании на исчерпанность развития или предельное распространение действия или состояния (обычно с глаголами); соответствует по значению сл.: совершенно, целиком, полностью.
4) разг. Употр. при указании на полную меру чего-л. (обычно с количественными числительными); соответствует по значению сл.: полностью, именно столько, сколько названо соответствующим числительным.

Толковый словарь Ефремовой
весь

веси, ж. (старин.). Деревня, село. Города и веси.

Толковый словарь русского языка Ушакова
весь

вся, всё, род. п. всего, всей, всего, мн. все, всех, местоим.

1. Целый, полный, без изъятия. Весь день. Весь мир. вся Москва. все люди смертны. Запачкал всё пальто. все руки исцарапаны. Отсюда до города километров 35, а то и все

40. || Входя по смыслу в состав сказуемого, употр. в знач. совершенно, целиком. Я весь измучился. Лицо всё в крови. Нет, весь я не умру. Пушкин. || Сколько ни есть, без остатка. Израсходовать весь материал. Во всю мочь.

2. С глаг. "выйти" или с пропуском его – кончиться, израсходоваться целиком (разг.). сахар весь вышел или сахар весь. Молоко-то у нас всё. I При всём том – тем не менее, несмотря на то или сверх всего того (что было сказано). Во всю (простореч.) – изо всех сил, очень сильно. Бежать во всю. без или безо всего (разг.) –
1) не имея ничего, утратив всё, ни с чем. После пожара он остался безо всего.
2) без одежды, в голом виде (фам.). Он выскочил из горящего дома безо всего. всё равно (разг.) –
1) безразлично, одинаково. Ему всё равно, что бы с ним ни делали. всё равно, что автожир, что вертолет. всё равно кто. всё равно какой, где, куда.
2) вводное слово в знач. несмотря ни на что, во всяком случае. Проси, не проси, я всё равно не пойду. всё одно (простореч.). – То же, что всё равно. всё так (разг.) – в соответствии с противительными союзами – пусть так, допустим, что так, согласен. всё так, однако и вы виноваты. всё и вся – решительно всё, всё без исключения; все и вся – все и всё ("вся" в обоих этих разг. устар. выражениях – церк.-слав. мн. ч. ср. р. от весь). всего понемногу или понемножку (разг.) – употр. для обозначения бесцельного или ненужного соединения разнородных частей. Обывателю нужно всего

Толковый словарь русского языка Ушакова
весь


1) прибалтийско-финское племя. По летописи, обитало в районе Белого озера; по данным топонимики, занимало территорию от восточного Приладожья до Белозерья. Есть основания предполагать, что арабским географам 10-14 вв. В. была известна как народ вису, живший к С. от Болгарии Волжско-Камской , по соседству с югрой . Болгарские купцы торговали с В., вывозя меха в обмен на металлические изделия. Белозерская группа В. уже с 9 в. вошла в состав Киевской Руси . Постепенно часть В. обрусела. Потомками В. являются современные вепсы и, видимо, карелы-людики. Поселения и могильники В. почти не изучены; раскапывались лишь курганы 9-13 вв. в восточном Приладожье.
2) Название небольшого сельского поселения у некоторых славянских народов; бытует до сих пор.Лит.: Пименов В. В., Вепсы. Очерки этнической истории и генезиса культуры, М. - Л.,

1965.

Большая советская энциклопедия, БСЭ
весь

село в Суздальском районе Владимирской области деревня в Иссадском сельском поселении Волховского района Ленинградской области деревня в Потанинском сельском поселении Волховского района Ленинградской области

Викисловарь
весь

целый, полный, без изъятия, без исключений : совершенно, целиком , : кончиться, израсходоваться целиком , то, что есть, целиком, без исключения : , : в полном составе, без исключения (о людях) :

Викисловарь
весь

деревня, селение, село

Викисловарь
весь

прибалтийско-финское племя на территории Межозёрья

Викисловарь
Примеры употребления слова весь в тексте

Мистицизм, как мы сказали, весь, или почти весь, уходит внутрь себя и почти без остатка разрешается во внутренние переживания, правда, весьма интенсивные, но в тоже время весьма субъективные, т.

... под Новый год нельзя, чтобы весь следующий год не быть в долгах ... год будет пусто в карманах, тот весь год проведет в нужде.– Перед Новым ... первый день в году веселый, то весь год будет таким.– Если в Новый ... год в доме гости, то весь год будет хлебосольным.– Если в первый ... Нового года выполнять тяжелую работу, весь год пройдет без отдыха.* * *Пусть ... , не смолкают.И пусть будет радостным весь этот год —Уж очень мы ...

... дождём танцевал.Город был залит весь солнцем до дна,В городе том ... отзывались басами.Даже весенний, облезший весь котТихо мурлыкал, не зная всех ... .У реки под левым брегомМёрзнет весь промокший лес.Он продрог до ... сок с его ветвей,Лес ожил весь, омолодился!От пенья птиц он ... ветки ей ломает,И впереди ещё весь день,Который нас не напрягает ... я люблю тебя такую.Грусть переполнила весь сад,Уходит лето прямо в небо ...

Буквально в каждом фрагменте цитатной мозаики перед нами предстает весьма специфический Набоков (Сирин), имеющий мало сходства с Набоковым других авторов: «ломака, весь без души, весь – сноб вонький»; «хорошо воспитан»; «хам не по природе, а по выбору, гордыне»; «отличный малый»; «безнравственный старик, грязный старик»; «искренний и сильный талант»; «талантливый, эгоцентричный, игривый клоун, дурачащийся перед зеркалом»; «один из самых талантливых современных русских писателей»; «никогда не был глубоко связан с русской культурой… законченный космополит»; «настоящий русский интеллектуал дореволюционного типа, полный шуток и веселья»; «ипохондрик»; «мошенник и словоблуд»; «слегка не в своем уме»; «паршивый мелкий сноб… с оттенком какого-то извращенного подлеца»; «настоящий барин»; «жулик, самый настоящий жулик»…

Российская империя (за которой был почти весь Арабский Восток плюс вассальная Персия), Священная Римская империя германской нации (вместе со своим союзником – независимой Бурской конфедерацией занявшая весь Африканский континент, плюс сделавшая вассалом Испанию, оккупировавшая Францию и весь север Европы), Австро-Венгерская империя (фактически конфедерация, которой при разделе мира достался почти весь юг Европы, кроме Италии), Северо-Американские Соединенные Штаты (с их интересами в Латинской Америке), Британская империя, которая включала в себя Индию, Канаду и Австралию (их у нее вовремя не отобрали), Японская империя, включавшая в себя Китай и Корею.

И един от Троицы, Сын Божий, сам сошел с небес на землю самым существом неописанным, и весь невместимый вместися во чрево Пресвятыя Девы Марии, всего человека восприим на ся, и родися от нея сугуб Христос, весь Бог и весь человек, и со Отцем на небеси весь пребысть неотлучно, в то время и всегда.

Указывает на всех, словно обвиняет.) Ты, ты, ты… весь переулок, весь квартал, весь Неаполь, весь мир!

Там зреют жатвы; убраны Там хoлмы синим виноградом; За весью весь стоит; косцов Несется песня удалая, И льётся звон колоколов В степи от края и до края...

Ведь от этих динамитных штучек иной раз как шарахнет тебя о каменную свесь, да другим боком о другую, весь потом в синцах и ушибах щеголяешь.

Цитаты со словом весь

Это закон дешёвого, провинциального театра — вскакивать с места на каждую выигрышную фразу. В старину актёры так и говорили: «Ох, и дам же свечу на этой фразе», то есть так подпрыгну, что весь зал ахнет! Ну вот и скакали на сцене какие-то кузнечики! Кто выше, кто резче вскочит!

Константин Сергеевич Станиславский

Я распрощался с вами, чтобы ехать на маскарад в Варьете. Мне говорили о нем как о достопримечательности, достойной нашего примечательного времени. Вы отговаривали меня, советовали не ездить - нелегкая путала меня. О, почему вы, бытописатель, не видели этого зрелища? Почему не было там ни Гофмана, ни Калло, дабы изобразить фантастическую и гротескную картину, которая развернулась перед моими глазами? Я ушел из пустой и унылой Оперы и очутился в переполненном и оживленном Варьете; зала, коридоры, ложи, партер - все кишело народом. Я обошел залу: двадцать масок окликнули меня по имени и сказали, как их зовут. Здесь присутствовали крупнейшие аристократы и финансисты в гнусных маскарадных костюмах Пьеро, возниц, паяцев, базарных торговок. Все это были люди молодые, благородные, отважные, достойные уважения; позабыв о своем громком имени, об искусстве или политике, они пытались возродить бал-маскарад эпохи Регентства, и это среди нашей строгой и суровой жизни! Мне говорили об этом, но я не верил рассказам!.. Я поднялся на несколько ступенек и, прислонившись к колонне, наполовину скрытый ею, устремил взгляд на человеческий поток у своих ног. Эти домино всевозможных расцветок, эти пестрые наряды, эти вычурные костюмы являли собой зрелище, в котором не было ничего человеческого. Но вот заиграл оркестр. О, что тут началось!.. Странные существа задвигались под его звуки, долетавшие до меня вместе с криками, хохотом, гиканьем; маски схватили друг друга за руки, за плечи, за шею; образовался огромный движущийся круг; мужчины и женщины шумно топали ногами, поднимая облака пыли, и в белесом свете люстр были видны ее мельчайшие атомы; скорость вращения все увеличивалась, люди принимали странные позы, делали непристойные движения, дико орали; они вращались все быстрее и быстрее, откинувшись назад, как пьяные мужчины, воя, как погибшие женщины, и в этих воплях звучала не радость, а исступление, не ликование, а ярость, точно это был хоровод душ, проклятых Богом, которые осуждены мучиться в аду за свои прегрешения. Все это происходило передо мной, у моих ног. Я ощущал ветер, поднимаемый стремительным бегом масок; каждый мой знакомец, проносясь мимо, кричал мне какую-нибудь непристойность, от которой лицо мое заливала краска. Весь этот шум, гам, вся эта неразбериха были не только в зале, но и у меня в голове. Вскоре я уже перестал понимать, сон это или явь; я вопрошал себя, кто из нас безумен - они или я; меня обуревало нелепое желание броситься в этот пандемониум, по примеру Фауста, оказавшегося на шабаше ведьм, и я чувствовал, что сразу уподоблюсь этим людям, буду испускать такие же дикие крики, делать такие же непристойные жесты, телодвижения и хохотать, как они. О, отсюда до подлинного, безумия был всего один шаг. Меня обуял ужас, я выскочил из залы, преследуемый до самой парадной двери воплями, походившими на любовный рык, вылетающий из логова диких зверей.

Маскарад (А. Дюма)

Астерикс: Видели б тебя римляне! Обеликс: Римляне, римляне! Уже недели две я не видел римлян! Ни одной засады, ничего!Астерикс: Да римляне не хотят больше с нами играть, ты их постоянно унижаешь!Обеликс: Я их унижаю?Астерикс: Пораскинь мозгами: они разрушили Карфаген, завоевали весь мир, все-все их боятся, а какой-то пузан даёт им подзатыльники.Обеликс: Пузан?!Астерикс: Да.Обеликс: Какой пузан? О ком это ты?Астерикс: Я-я-я хотел сказать — великий атлет по имени ОбеликсОбеликс: Ах таак.

Астерикс и Обеликс против Цезаря

Курильщик: Кто я такой? Если кому-нибудь довелось бы узнать то, что знаю я, он не смог бы с этим жить. Я сказал Скиннеру, что ты застрелил человека в больнице, но я в это не верил. А сейчас ты приставил пистолет к моей голове. Я стал уважать тебя, Малдер. Ты становишься участником игры. Можешь убить меня, но тебе никогда не познать истину… медленно снимает палец со спускового крючка и поэтому я всегда буду победителем. (2X08 One Breath/„Один вздох“)* Ничто не исчезает бесследно. Поджигайте! (2X25 Anasazi/„Анасази“)* Нельзя играть в покер без карт, мистер Скиннер. Вы никогда не задумывались о том, каково погибнуть в авиакатастрофе? Или от ботулизма? Сердечный приступ также не типичен для людей вашего возраста. Полагаете, я блефую? (3X02 Paper Clip/„Скрепка“)* Люди никогда не обретут свободу, ведь они слабы, безнравственны, никчёмны и неугомонны. Они верят во власть и на последнем издыхании ждут волшебства или чуда. Их религия — это наука и нет для них более достоверного источника информации. И если проект будет развиваться, они ни в коем случае не должны изменить своё мнение. (3X24 Talitha Cumi/„Девочка, встань“)* Цитирует Достоевского: Но овладевает свободой людей лишь тот, кто успокоит их совесть. (3X24 Talitha Cumi/„Девочка, встань“)* Самый яростный противник тот, кому уже нечего терять. (4X01 Herrenvolk/„Раса господ“)* Обращаясь к Бездонной глотке: При скольких исторических событиях присутствовали только мы вдвоём, Рональд? Сколько раз мы создавали и меняли историю? Но наши имена никогда не появятся на страницах книг. Ни один памятник не увековечит наши образы. Вот и этой ночью ход истории человечества в очередной раз будет определён двумя неизвестными… остающимися в тени. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Жизнь… как коробка конфет. Дешёвый, бессмысленный, формальный подарок, который никому не нужен. Безответный, поскольку вам вернётся всего лишь другая коробка конфет. И эта непонятная гадость с мятным вкусом остаётся у вас, и вы бездумно пережёвываете её, когда больше нечем перекусить. Иногда, конечно, попадается конфета с помадной начинкой или английский трюфель. Но они стремительно исчезают, не оставляя даже вкуса. И вот в остатках лежат заскорузлые ириски и конфеты с орехом, о которые можно сломать зубы. Если вы набрались смелости и съели даже их, то всё что у вас останется — это пустая коробка… заполненная бесполезными скомканными обёртками. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Я убью тебя, когда захочу… но только не сегодня. (4X07 Musings of a Cigarette Smoking Man/„Размышления Курильщика“)* Можно убить человека, но не его веру. По крайней мере, пока не сломлен его дух. А за этим забавно наблюдать. (6X01 The Beginning/„Начало“)* Предательство — неизбежный итог всех событий. Каждый верит, что у него на это есть серьёзные причины. (6X11 Two Fathers/„Два отца“)* Обращаясь к Малдеру: Умирает лишь часть тебя. Та, которая строит из себя героя. Ты достаточно настрадался — за „Секретные материалы“, за свою напарницу, за весь мир. Ты не Христос и не принц Гамлет, ты даже не Ральф Надер. (7X02 The Sixth Extinction II: Amor Fati/„Шестое вымирание, часть 2: Любовь судьбы“)* Малдер: Как, чёрт побери, ты сюда попал?: Курильщик: Полагаю, я удивил тебя, впрочем как и всегда? Как думаешь, у меня есть вампирские клыки?» (7X02 The Sixth Extinction II: Amor Fati/«Шестое вымирание, часть 2: Любовь судьбы»)

Курильщик (Секретные материалы)

Наша великая война, как известно, изобилует всевозможными подвигами, сотни тысяч людей всех поколений, воинских званий и родов войск совершили на ней чудеса храбрости и воинского умения. Но лично я, немного повоевавший в пехоте и испытавший часть ее каждодневных мук, как мне думается, постигший смысл ее большой крови, никогда не перестану считать ее роль в этой войне ни с чем не сравнимой ролью. Ни один род войск не в состоянии сравниться с ней в ее циклопических усилиях и ею принесенных жертвах. Видели ли вы братские кладбища, густо разбросанные на бывших полях сражений от Сталинграда до Эльбы, вчитывались ли когда-нибудь в бесконечные столбцы имен павших, в огромном большинстве юношей 1920—1925 годов рождения? Это — пехота. Она густо устлала своими телами все наши пути к победе, сама оставаясь самой малозаметной и малоэффективной силой, во всяком разе, ни в какое сравнение не идущей с таранной мощью танковых соединений, с огневой силой бога войны — артиллерии, с блеском и красотой авиации. И написано о ней меньше всего. Почему? Да все потому же, что тех, кто прошел в ней от Москвы до Берлина, осталось очень немного, продолжительность жизни пехотинца в стрелковом полку исчислялась немногими месяцами. Я не знаю ни одного солдата или младшего офицера-пехотинца, который бы мог сказать ныне, что он прошел в пехоте весь ее боевой путь. Для бойца стрелкового батальона это было немыслимо.

Великая академия — жизнь

Я отдаю себе отчет, что критика, как и критики (впрочем, как и писатели), бывают разными. Правда, критики в моем сознании не делятся на тех, которые меня хвалят и которые меня ругают. Дело не в том, чтобы тебя похвалили. Приятно, конечно, когда написанное произведение находит у критика такое же понимание, как у автора, когда критик не выискивает в нем то, что с удовольствием потом осудит… В то же время бывает так, что иной критик по разным причинам не приемлет данной манеры автора и заранее настроен неприязненно. Именно эта его настроенность выдает себя с самого начала, нередко с заголовка, и я уже знаю все, что последует дальше. Больше того — еще в процессе работы над повестью я уже предвижу, что скажет определенного толка критик, предвижу весь несложный ход его мотивировок и рассуждений. Читать его рецензию бессмысленно, потому что автор и рецензент как бы на разных берегах реки и каждый видит нечто обратное тому, что видит его оппонент. Про такого критика исчерпывающе гласит пословица: ему про Фому, а он про Ерему. Случается и так, что критик ругает автора вовсе не за то, что действительно задевает критика, старательно им замалчивается, и он отыгрывается на мелочах и положениях, которые при желании можно истолковать различно. Приятно читать рецензию, пусть самую строгую, где критик стремится взглянуть на проблему твоими глазами и судит тебя с твоей же позиции. При этом давно замечено, что совершенно так же, как первый критик стремится подхватить любой действительный промах автора, чтобы использовать его против последнего, так же второй критик охотно готов переоценить малейшую удачу писателя, но и тот и другой оставляют истину за рамками своих рассуждений. Впрочем, оно и понятно. Отстаивая или отрицая позицию автора, каждый из критиков оружием собственной аргументации прежде всего обосновывает собственную позицию, к которой произведение автора порой имеет весьма отдаленное отношение, являясь лишь поводом для критического самовыражения.

Великая академия — жизнь

Доктор: (мёртвому Джеку) Привет опять -- ох, мне жаль.Марта: Вот. (отталкивает Доктора и бежит к Джеку) Отойди! (присев возле Джека) Это странно, не очень подходит для сто триллионного года. Эта куртка больше подходит для Второй мировой…Доктор: Я думаю что он прилетел с нами.Марта: Ты имеешь в виду, с Земли?Доктор: Наверное держался снаружи за ТАРДИС, через весь Вихрь. Ну, это точно в его стиле…

Джек Харкнесс

Джек: И вот я там был, застрявший в 200 100 году, по колено в пыли от далеков, он убегает без меня. Но у меня было вот это (показывает устройство на руке). Я когда-то был временным агентом, это называется манипулятором Вихря. Он не единственный кто может путешествовать во времени--Доктор: Извините, это не путешествие во времени. Это всё равно что у меня спортивная машина, а у тебя попрыгунчик.Марта: Ох, мальчики с игрушками.Джек: Ладно, ну я и прыгнул. Я думал что XXI век - лучшее время чтобы найти Доктора. Но я немного ошибся, прибыл в 1869 год, а эта штука перегорела и стала бесполезной--Доктор: Говорил же!Джек: Затем мне пришлось прожить весь XX век, ожидая версию тебя которая бы подходила ко мне.Марта: Но тогда тебе более ста лет.Джек: А выгляжу ещё хорошо, не правда? Ну, я направился к временной трещине, зная что ты вернёшся чтобы подзаправиться, пока наконец я не получил сигнал на этой штуке (показывает на рюкзак) распознавшей тебя… и вот мы здесь!

Джек Харкнесс

Джек: Но все легенды о Галлифрее делают его таким совершенным.Доктор: (вспоминая) Ну, для взгляда он действительно был совершенным. Да, он был красивым. Его когда-то называли Сияющим миром Семи систем. А на континенте Дикой попытки, в горах Утешения и Одиночества, стояла Цитадель Повелителей времени. Самая старая и могучая раса во вселенной. Смотрела на галактики сверху, поклявшиеся не вмешиваться, лишь наблюдать. Дети Галлифрея забирались от родителей когда им было восемь, чтобы вступить в Академию. Некоторые считают что именно тогда это началось, когда он был ребёнком. Именно тогда Мастер увидел вечность. Как новичок, его повели на инициацию. Он стоял перед Неукротимым разрывом. Это дыра в ткани реальности через которую можно увидеть весь вихрь. Мы стоим там, в восемь лет, глядя в чистую силу Пространства и Времени, будучи детьми. Некоторых это вдохновляло. Некоторые убегали. А некоторые сходили с ума. (пауза) Ох, не знаю.Марта: А ты?Доктор: О, я убежал! И не останавливался.

Джек Харкнесс

На балах Печорин с своею невыгодной наружностью терялся в толпе зрителей, был или печален, или слишком зол, потому что самолюбие его страдало. Танцуя редко, он мог разговаривать только с теми дамами, которые сидели весь вечер у стенки - а с этими-то именно он никогда не знакомился... У него прежде было занятие - сатира, - стоя вне круга мазурки, он разбирал танцующих, и его колкие замечания очень скоро расходились по зале и потом по городу; но раз как-то он подслушал в мазурке разговор одного длинного дипломата с какою-то княжною... Дипломат под своим именем так и печатал все его остроты, а княжна из одного приличия не хохотала во все горло; Печорин вспомнил, что когда он говорил то же самое и гораздо лучше одной из бальных нимф дня три тому назад, она только пожала плечами и не взяла на себя даже труд понять его; с этой минуты он стал больше танцевать и реже говорить умно; и даже ему показалось, что его начали принимать с большим удовольствием. Одним словом, он начал постигать, что по коренным законам общества в танцующем кавалере ума не полагается!

Княгиня Лиговская

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я