Значение слова мисс
Мисс в словаре кроссвордиста
мисс
миссмисс — обращение к незамужней девушке в англоязычных странах. Является сокращением от "mistress", устаревшей формы обращения к женщине.
миссI нескл. ж.Употребляется как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к девушке или к молодой незамужней женщине в англоязычных странах, обычно присоединяемое к фамилии или имени. II нескл. ж.Лучшая среди девушек по заданным в конкурсе качествам.
мисс( англ. miss) в англоязычных странах - вежливое обращение к девушке (обычно перед именем, фамилией).
миссж. нескл.
1) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к девушке или незамужней женщине в англоязычных странах (обычно вместе с именем или фамилией).
2) разг. Воспитательница, гувернантка - обычно англичанка (в Российском государстве до 1917 г.).
мисс[англ. miss]в англоязычных странах - вежливое обращение к девушке (обычно перед именем, фамилией).
миссмисс, нескл., ж.
миссВ англоговорящих странах: вежливое обращение к девушке (обычно перед именем фамилией) мисс В сочетании со следующим далее существительным обозначает: (с точки зрения тех качеств, свойств, которые названы существительным). лучшая среди девушек, молодых женщин М.-красота (победительница на конкурсе красоты). Конкурс "м.-водитель".
миссж. нескл.
1) Употр. как обращение или форма вежливого упоминания по отношению к девушке или незамужней женщине в англоязычных странах (обычно вместе с именем или фамилией).
2) разг. Воспитательница, гувернантка - обычно англичанка (в Российском государстве до 1917 г.).
мисснескл., ж. (англ. miss). Название девушки, барышни и форма обращения к ним в Англии, Америке (ставится перед фамилией или именем).
миссмисс, нескл., ж.
миссобращение или форма вежливого упоминания по отношению к девушке или к молодой незамужней женщине, обычно присоединяемое к фамилии или имени англичанка-воспитательница, гувернантка лучшая среди девушек по заданным в конкурсе качествам, победительница конкурса
миссрека в России
Предыдущая спутница мисс Беринджер, ее бывшая экономка миссис Оливер, скончалась за полгода до этого в преклонном возрасте, и мисс Беринджер поговаривала о том, что ей нужен кто-то помоложе, в последнее время миссис Оливер читала весьма неразборчиво и постоянно забывала молитвенник мисс Беринджер в самых неподходящих местах.
Взглянуть на ленчи и обеды мисс Марпл; разобраться с усатым лакомкой (обожал горячий шоколад!) Эркюлем Пуаро; представить взорам восхищенной публики сервированную (из десятков описаний Сименона) скатерть-самобранку комиссара Мегрэ, любителя смачно поесть и промочить глотку; изучить скудный пищевой рацион знаменитого муровца Глеба Жеглова; ухватить за рясу и препроводить к ножу и вилке патера Брауна; перекусить с комиссаром Жювом, неутомимым преследователем Фантомаса; выяснить, жевал ли что-нибудь, кроме манны небесной (на пиршествах своего ума), первый в литературном мире сыщик Дюпен - из Эдгара По, родоначальника детективного жанра...
Ну, например, этот странное общежитие медсестёр, его хозяйка миссис Бергесс из Нью–Бедфорда, укутанная в сто одёжек восторженная старушка, мисс Мак–Киттрик, мисс Лэмб и соседка Юнис по комнате, мисс Орр — как необычно было для него вдруг окунуться в этот особенный замкнутый в себе мирок!
Мы знаем, что в мире происходит происходит ПРОИСХОДИТ, но этот обзор всего-всего на планете только для вас, мистер и миссис Повсюду – или мистер и мисс, или мисс и мисс, или мистер и мистер, сами решайте, ха-ха!
С ней мой коэффициент привлекательности подскакивает до потолка и неплохо работает со всеми прочими в администрации, включая директора, мисс Гудлэйс, завуча старших классов, мистера Рольфа, завуча младших классов, мисс Келли, ведущего преподавателя и школьного психолога доктора Крюгер, и, что самое важное – администраторов мисс Шупер и миссис Колсон.
А посему полковнику Истербруку с женой он положил в ящик "Таймс" и "Дейли грэфик", миссис Светтенхэм он оставил "Таймс" и "Дейли уоркер", мисс Хинчклифф и мисс Мергатроид -"Дейли телеграф" и "Ньюс кроникл", мисс Блеклок - "Телеграф", "Таймс" и "Дейли мейл".
В округе десяти миль от Личпола все они и обретались: полковник Багнолд с женой, мистер и миссис Грейвз, миссис и мисс Фодл, полковник Гарбетт с дочерью, леди Фодл-Аптон и мисс Кларисса Багнолд.
Мисс Милан говорила, что длиннее делать не стоит; вернее, говорила мисс Милан, морща лоб, призывая на помощь все свое соображение, надо, пожалуй, подкоротить; и вдруг Мейбл поняла, честное слово, что она любит мисс Милан, любит мисс Милан гораздо, гораздо больше, чем всех прочих, и она чуть не плакала от жалости, глядя, как мисс Милан ползает у ее ног, пучком закусив булавки, покраснев и выкатывая глаза, — чуть не плакала оттого, что один человек делает это ради другого, и вдруг ее осенило, что все-все просто люди, и она вот идет на прием, а мисс Милан укрывает клетку кенаря на ночь салфеточкой и дает ему клевать конопляное семечко прямо у нее изо рта, и от этих мыслей про то, как много в человеке покорности и терпения и какими жалкими, бедными, убогими радостями может довольствоваться человек, ей на глаза навернулись слезы.
Мистер Хикс — миссис Мейплсон, мисс Мейплсон, мисс Мейплсон, — сказала раскрасневшаяся миссис Тибс, которая перед этим руководила операциями на кухне внизу и теперь напоминала восковую куклу в жаркий день.
Стракс: Что теперь, мадам? Мы могли бы заложить подражающие мины!Мадам Вастра: Стракс...Стракс: Или вырыть траншеи и заполнить их кислотой!Мадам Вастра: Стракс! Ты перевозбудился. Ты снова ел шербет мисс Дженни?Стракс: Нет...Мадам Вастра: Иди на улицу и жди, пока тебя не позовут.Стракс: Но мадам...Мадам Вастра: Иди! Стракс: (вполголоса) Пойду поиграю с гранатами...
Доктор: Кто эти люди? Почему они хотели нас убить?Астрид: Убить вас? Они вас ненавидят.Доктор: (улыбается) Меня? Я же ведь хороший человек.Астрид: По крайней мере, я должна сказать, что они ненавидят человека, за которого вас приняли. Целиком и полностью.Виктория: Разве мы не можем им сказать, что они ошиблись?Астрид: Времени не было.Доктор: Кажется, они страшно упрямы.Астрид: Так и есть.Доктор: Так... Скажите, мисс Ферриер, вы ненавидите меня?Астрид: Совсем нет. Для меня вы самый замечательный и удивительный человек, когда-либо падавший с неба.
Доктор: Что думаешь насчёт моего нового лица? (смотрится в зеркало) Не очень уверен... Очень подвижное, правда ведь? Могло бы пригодиться на планете Дельфон - они там общаются с помощью бровей... Странно. Как я могу об этом помнить?Бригадир: Ладно, ладно. Даже если я признаю, что вы - Доктор, всё равно остаётся много вещей... О, кстати, это мисс Шоу.Доктор: (проделывает странную манипуляцию бровями; смеётся) Это по-дельфонски "здравствуйте".
Доктор: (копается в двигателе автомобиля; поёт) Варкалось, хливкие шорьки пырялись по наве...Лиз: Доктор!Доктор: А-а? Давай же, Бесси, будем сотрудничать. (поёт) И хрюкотали зелюки, как мюмзики...Лиз: Доктор!Доктор: ...в мове... (вылезает из-под машины) Привет, Лиз.Лиз: Вы никогда не заставите эту штуку работать.Доктор: Не будь такой грубой. Ты ещё узнаешь, что это машина великого человека. Очень повезло, что она мне досталась.Лиз: И вы всерьёз собираетесь на ней ездить?Доктор: А как же! Я почти закончил модификацию. Думаю, можно её опробовать. (смотрит на резиновое кольцо, которое всё это время держал) А это ещё зачем?.. (отбрасывает) Ладно.Лиз: Срочное сообщение от Бригадира.Доктор: Его же здесь нет. Кажется, проводит исследования с какими-то учёными?Лиз: Да, но он хочет, чтобы мы к нему присоединились. (читает) "Мисс Шоу и Доктор сообщат о своём прибытии в Венли Мур, как только будут там. Встреча в..." Доктор: (не дослушав) Милая мисс Шоу, я никогда не сообщаю о своём приходе куда-либо. А тем более по приходе.Лиз: Это всего лишь манеры Бригадира.Доктор: Прости, Лиз, никуда я не пойду, я слишком занят. (лезет под машину) Лиз: Да перестаньте, Доктор.Доктор: (поёт) Варкалось, хливкие шорьки...Лиз: Это могло бы стать неплохой прогулкой. Можно посетить пещеры.Доктор: Пещеры? Какие ещё пещеры?Лиз: Часть известнейших в стране пещер.Доктор: Правда?Лиз: Честно.Доктор: Тогда ладно. (вылезает) Поедем на Бесси.Лиз: Бесси?Доктор: (указывает на машину) Это Бесси.Лиз: Понятно...Доктор: (похлопывает машину по кузову, и та сама собой заводится) Залезай. И держись.
Сара Джейн: В любом случае я рада снова вас видеть, Бригадир. Бригадир: Я вас тоже, мисс Смит. Сара Джейн: Хотя и не ожидала увидеть вас в килте.Бригадир: Дорогая мисс Смит, если вы не забыли, моя фамилия Летбридж-Стюарт. Из клана Стюартов.Сара Джейн: О, простите, а я-то думала, что вы решили передразнить Доктора! (дергает Доктора за клетчатый шарф)
Альф: Вилли, смотри президент Кеннеди! А, нет это мисс Болгария…
Итак, Вы здесь один, мистер Инглиш? — Таков уж мой выбор, мисс Кэмпбелл, — дамы ждут стабильности, а я могу предложить лишь опасность.
Клара: Раз уж я тут застряла, у вас найдётся вакансия?Мадам Вастра: Тебе всегда рады в моём доме, но мне сообщили, что скоро ты вернёшься к себе.Клара: Кто?Мадам Вастра: Мисс Клара Освальд, которая инстинктивно переоделась к отбытию.
Нет орхидей для мисс Блэндиш
Шарик не желаете, мисс Денбро?
Транслитерация: miss
Задом наперед читается как: ссим
Мисс состоит из 4 букв